1 00:00:00,020 --> 00:00:16,520 PŘEKLAD RADUNA 2 00:00:17,044 --> 00:00:33,544 ADORABLE FOOD GODDESS EPIZODA 1. 3 00:02:42,000 --> 00:02:43,655 Yunnan Pine houby? 4 00:02:44,240 --> 00:02:45,500 Tak ty nemám... 5 00:02:49,219 --> 00:02:50,199 Nevadí, 6 00:02:50,199 --> 00:02:52,599 můžu místo nich použít aromatičtější Yunnan Porcini. 7 00:02:53,680 --> 00:02:54,719 Pěkně voní, 8 00:02:55,604 --> 00:02:56,299 bude to dobré. 9 00:02:57,099 --> 00:02:58,299 Slečna Ye Jiayao, 10 00:02:58,435 --> 00:02:59,435 v tak mladém věku, 11 00:02:59,500 --> 00:03:01,099 porazí všechny své konkurenty. 12 00:03:01,199 --> 00:03:03,799 Dnes tu máme vítězku v čínském kulinářství. 13 00:03:03,800 --> 00:03:05,000 Gratulujeme, Ye Jiayao. 14 00:03:05,000 --> 00:03:05,500 Děkuji. 15 00:03:05,599 --> 00:03:07,500 Jen Jiayao, prosím. 16 00:03:08,064 --> 00:03:10,000 Všichni naši diváci jsou zvědaví... 17 00:03:10,500 --> 00:03:11,000 Jiayao, 18 00:03:11,000 --> 00:03:13,699 vždy jste vyrobila chutné a čerstvé pokrmy, 19 00:03:13,724 --> 00:03:16,099 pastvu pro oči našich porotců i publika, 20 00:03:16,875 --> 00:03:19,794 kde berete inspiraci? 21 00:03:20,215 --> 00:03:22,300 Mám ráda čínské jídlo 22 00:03:22,960 --> 00:03:26,020 a často čerpám ze starých receptů. 23 00:03:27,300 --> 00:03:29,500 Čínské jídlo má dlouhou a bohatou historii, 24 00:03:29,500 --> 00:03:31,699 do které se zdá zapíše i Jiayao. 25 00:03:32,199 --> 00:03:33,099 Takže... 26 00:03:33,099 --> 00:03:34,000 na jaké nové jídlo 27 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 nás příště pozvete? 28 00:03:40,699 --> 00:03:41,634 Dobře. 29 00:03:41,634 --> 00:03:42,634 Vůně! 30 00:03:44,594 --> 00:03:46,495 To není vůbec špatné. 31 00:03:47,724 --> 00:03:49,155 A teď test chuti. 32 00:03:59,125 --> 00:04:00,199 Vynikající! 33 00:04:00,300 --> 00:04:01,965 Dantu kuchařka nelže. 34 00:04:04,199 --> 00:04:05,834 To je velký úspěch! 35 00:04:11,914 --> 00:04:13,914 Celé tělo mám paralyzované. 36 00:04:15,500 --> 00:04:17,799 Co se to děje? 37 00:04:20,485 --> 00:04:22,000 Asi jsem... 38 00:04:28,574 --> 00:04:29,574 otrávená? 39 00:04:29,685 --> 00:04:31,485 Co jsem zpackala? 40 00:04:33,100 --> 00:04:34,305 Ingredience... 41 00:04:35,004 --> 00:04:36,365 byly čerstvé. 42 00:04:40,194 --> 00:04:41,194 Houby? 43 00:04:41,500 --> 00:04:43,000 Mohla by to být 44 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 otrava houbami?! 45 00:04:46,625 --> 00:04:48,325 To je můj konec. 46 00:05:26,900 --> 00:05:29,100 Au ... to je bolest. 47 00:05:51,665 --> 00:05:53,175 Co se stalo? 48 00:05:54,300 --> 00:05:55,000 Převtělení? 49 00:05:55,399 --> 00:05:56,299 Znovuzrození? 50 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Oživení? 51 00:05:57,800 --> 00:05:59,305 Časová smyčka? 52 00:06:00,899 --> 00:06:01,799 Jste vzhůru, slečno? 53 00:06:01,800 --> 00:06:02,500 Jdeme, 54 00:06:02,500 --> 00:06:03,774 ať nepřijdete pozdě. 55 00:06:03,774 --> 00:06:04,899 K...ka...kam? 56 00:06:05,699 --> 00:06:06,899 Vtipkujete? 57 00:06:07,899 --> 00:06:09,299 Dnes je Váš nejšťastnější den! 58 00:06:09,299 --> 00:06:10,099 Svatba! 59 00:06:10,099 --> 00:06:11,099 To snad ne! 60 00:06:11,100 --> 00:06:12,395 Radujte se. 61 00:06:12,395 --> 00:06:14,400 To je nedorozumění! Šťastnou cestu! 62 00:06:18,000 --> 00:06:20,600 Vyrážíme! 63 00:06:40,214 --> 00:06:41,699 Co se to tu sakra děje? 64 00:06:42,800 --> 00:06:44,000 Kdo jsou ti lidé? 65 00:06:44,000 --> 00:06:45,800 Nevěstu nesmí nikdo vidět, 66 00:06:45,899 --> 00:06:46,600 přináší to smůlu. 67 00:06:46,800 --> 00:06:47,600 Zatáhněte se. 68 00:06:48,699 --> 00:06:50,599 Doufám, že tu nebudem nocovat! 69 00:06:50,699 --> 00:06:52,199 Nebojte se, 70 00:06:52,199 --> 00:06:53,599 brzy budeme v Jinanu 71 00:06:53,600 --> 00:06:54,800 Nasaďte si zpět závoj. 72 00:06:56,000 --> 00:06:57,199 Zrychlete trochu, 73 00:06:57,199 --> 00:06:59,199 před setměním musíme vstoupit do města. 74 00:06:59,600 --> 00:07:00,400 Paní, 75 00:07:00,600 --> 00:07:02,200 řeknete mi... kde... to jsem... 76 00:07:02,201 --> 00:07:03,901 Proč nemůžete být poslušná?! 77 00:07:03,902 --> 00:07:05,307 Nemáte se čeho bát, 78 00:07:05,308 --> 00:07:07,888 panství Jinan je klidné a pěkné místo 79 00:07:07,985 --> 00:07:09,199 a Váš nastavající, pan Wei, 80 00:07:09,199 --> 00:07:10,800 je muž mnoha talentů. 81 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Na to jsem se neptala, 82 00:07:13,000 --> 00:07:14,305 jen jsem chtěla vědět, 83 00:07:14,305 --> 00:07:15,000 kde přesně jsem?! 84 00:07:15,000 --> 00:07:16,035 Poslouchejte, 85 00:07:16,035 --> 00:07:19,015 i když jste Ye Jinxuan, dcera soudce Yangzhou, 86 00:07:19,095 --> 00:07:20,785 nemůžete se vzepřít tradici. 87 00:07:21,800 --> 00:07:24,000 Já ale nejsem žádná Ye Jinxuan. 88 00:07:24,000 --> 00:07:26,204 jmenuji se Ye Jiayao. 89 00:07:29,925 --> 00:07:32,064 Co se děje, proč stojíme? 90 00:07:32,894 --> 00:07:34,399 Někdo tam je. 91 00:07:43,399 --> 00:07:45,254 To jsou bandité! 92 00:07:45,800 --> 00:07:47,500 Pozabíjet! 93 00:07:48,000 --> 00:07:49,500 Bandité z pevnosti Heifeng. 94 00:07:51,000 --> 00:07:54,500 Zabít každého, kromě toho, kdo je v kočáře! 95 00:07:59,055 --> 00:08:01,000 Kam všichni ... zmizeli? 96 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Co se tu děje? 97 00:08:08,404 --> 00:08:10,724 Kam máš namířeno? 98 00:08:10,864 --> 00:08:14,235 No ... to... já ... vlastně nevím? 99 00:08:14,415 --> 00:08:15,999 Jsem tu nová. 100 00:08:15,999 --> 00:08:19,100 Tak já tě doprovodím? 101 00:08:42,200 --> 00:08:42,945 Stůj! 102 00:08:44,799 --> 00:08:46,794 Vstoupil jsi do domu rodiny Feng? 103 00:08:48,044 --> 00:08:49,000 Připrav se 104 00:08:49,299 --> 00:08:51,099 na setkání se stážci města Xinyi. 105 00:09:37,754 --> 00:09:39,335 Třetí mistr je zpět. 106 00:09:40,215 --> 00:09:42,500 Otevřete bránu! 107 00:09:46,200 --> 00:09:48,500 Třetí mistr je statečný! 108 00:09:49,600 --> 00:09:51,335 Ukázal jsi těm spratkům z Xinyi 109 00:09:51,335 --> 00:09:53,000 moc naší pevnosti Heifeng. 110 00:10:03,294 --> 00:10:05,464 Třetí mistře, třetí mistře! 111 00:10:06,205 --> 00:10:07,205 Co plašíš? 112 00:10:07,485 --> 00:10:09,000 Vše šlo hladce. 113 00:10:09,000 --> 00:10:10,524 Velké noviny... 114 00:10:10,524 --> 00:10:13,264 nejvyšší Vám přivedl manželku. 115 00:10:13,794 --> 00:10:15,599 Unesl ji jen pro Vás. 116 00:10:15,899 --> 00:10:16,500 Slyšel jsem, 117 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 že je z rodiny úředníka. 118 00:10:18,399 --> 00:10:19,454 Kdo ví! 119 00:10:19,455 --> 00:10:20,400 Buďte opatrný. 120 00:10:22,835 --> 00:10:23,835 Kde je? 121 00:10:24,144 --> 00:10:25,804 Už je ve Vašem domě. 122 00:10:33,774 --> 00:10:36,644 Proč z domu nevycházejí žádné zvuky? 123 00:10:37,365 --> 00:10:40,345 Co tam ta holka asi vyrábí, neutekla? 124 00:10:40,345 --> 00:10:43,295 Pravděpodobně únavou usnula, víš, že 125 00:10:43,404 --> 00:10:45,600 odsud není úniku. 126 00:10:45,600 --> 00:10:48,100 Třetí mistr je šťastlivec, 127 00:10:48,100 --> 00:10:51,399 v posteli na něho čeká taková kráska. 128 00:10:51,679 --> 00:10:54,299 To jo, krásná je, 129 00:10:54,299 --> 00:10:56,959 ale má takový vzdorovitý pohled. 130 00:10:57,264 --> 00:11:00,314 Haha ... však on si třetí mistr zkrotí. 131 00:11:09,235 --> 00:11:13,300 Časová smyčka... jsem v jiné době. 132 00:11:15,445 --> 00:11:17,145 Ale proč musím mít takovou smůlu? 133 00:11:17,825 --> 00:11:20,000 Nejdřív sňatek z rozumu 134 00:11:20,000 --> 00:11:21,784 a teď únos! 135 00:11:23,985 --> 00:11:25,195 Au, moje hlava... 136 00:11:25,514 --> 00:11:27,314 příznaky pásmové nemoci? 137 00:11:28,024 --> 00:11:29,024 Už chápu... 138 00:11:29,235 --> 00:11:31,000 ta nevěsta Ye Jinxuan, 139 00:11:31,000 --> 00:11:33,700 si chtěla vzít život, 140 00:11:40,105 --> 00:11:43,505 a já pozřela jed. 141 00:11:43,875 --> 00:11:46,235 Takže jsem vstoupit do jejího těla 142 00:11:47,784 --> 00:11:48,784 a ožila. 143 00:11:52,664 --> 00:11:53,664 Ožila? 144 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 To snad ne... 145 00:12:00,195 --> 00:12:02,200 mám žít v tomto světě? 146 00:12:02,299 --> 00:12:04,500 A jako manželka bandity? 147 00:12:06,254 --> 00:12:07,504 Mám pech! 148 00:12:08,644 --> 00:12:10,365 Třetí mistře, jste zpět?! 149 00:12:10,715 --> 00:12:11,715 Mladá dáma čeká uvnitř. 150 00:12:11,715 --> 00:12:12,644 Sakra, co mám dělat? 151 00:12:12,644 --> 00:12:13,644 Co mám dělat? 152 00:12:15,975 --> 00:12:18,100 Dovolte, abych Vám poblahopřál 153 00:12:18,500 --> 00:12:20,394 ke sňatku a svatební... Mlč! 154 00:12:21,014 --> 00:12:23,564 Mistře, už Vás nebudeme rušit. 155 00:12:23,995 --> 00:12:25,024 Můžete jít. 156 00:12:52,264 --> 00:12:53,264 Chcípni, 157 00:12:53,264 --> 00:12:55,500 ty úchylný bandito! 158 00:13:12,000 --> 00:13:12,764 Ty jsi... 159 00:13:13,524 --> 00:13:17,024 třetí mistr, pro za kterého jsem byla unesena? 160 00:13:18,115 --> 00:13:19,254 Správně. 161 00:13:23,605 --> 00:13:26,995 Přestaň! Nech mě! Co si myslíš, že děláš? 162 00:13:30,955 --> 00:13:33,000 Jsme přeci civilizovaní lidé, 163 00:13:33,019 --> 00:13:34,620 můžeme se domluvit. 164 00:13:37,039 --> 00:13:38,459 Yia Jiayao, zachovej klid, 165 00:13:38,519 --> 00:13:40,159 nenech se oklamat zlem. 166 00:13:40,159 --> 00:13:41,519 Třetí mistře, 167 00:13:41,519 --> 00:13:44,259 ještě se neznáme... 168 00:13:45,720 --> 00:13:48,960 Ye Jiaoyao, musíš vidět jeho pravé já. Okouzlující je jen na pohled. 169 00:13:51,240 --> 00:13:55,000 Myslím, že postupujete 170 00:13:55,000 --> 00:13:56,039 příliš rychle. 171 00:13:56,620 --> 00:13:59,740 Jsem stydlivá osoba. 172 00:13:59,779 --> 00:14:00,779 Mohu... 173 00:14:00,779 --> 00:14:02,399 Mlč! 174 00:14:02,399 --> 00:14:05,799 Je mi fuk, že pocházíš z bohaté rodiny... 175 00:14:05,799 --> 00:14:09,019 od této chvíle mi budeš poslušně sloužit. 176 00:14:09,340 --> 00:14:13,759 Pokud mě naštveš, můžu tě kdykoliv zabít. 177 00:14:18,059 --> 00:14:20,259 Bastarde! Neopovažuj se mi ublížit! 178 00:14:20,259 --> 00:14:21,419 Nech mě jít! 179 00:14:21,419 --> 00:14:23,259 Hned mě pust! 180 00:14:23,259 --> 00:14:26,759 Vrahu, úchyle, zvíře, nech mě jít, nech mě. 181 00:14:27,759 --> 00:14:30,939 Pusť mě. Pusť. 182 00:14:33,860 --> 00:14:35,879 Mám hlad. 183 00:14:46,940 --> 00:14:50,160 Tohle je naše kuchyně. Uvař si sama. 184 00:14:54,184 --> 00:14:55,734 Tomu říkáš kuchyně? 185 00:14:57,524 --> 00:15:00,095 Je tu jen zbytek rýže. 186 00:15:03,700 --> 00:15:06,000 Skoro nic tady není! 187 00:15:06,179 --> 00:15:08,159 Pak nebudeš jíst. 188 00:15:13,004 --> 00:15:14,500 Ha... přeci jen jsem něco našla. 189 00:15:14,500 --> 00:15:16,034 Sleduj a uč se! 190 00:15:16,034 --> 00:15:18,000 Ty rukávy jsou moc dlouhé, 191 00:15:18,000 --> 00:15:19,105 pletou se mi pod ruce. 192 00:15:19,105 --> 00:15:20,475 Musím je něčím svázat. 193 00:15:27,399 --> 00:15:29,000 To je ono. 194 00:15:42,724 --> 00:15:45,624 Je čas... na zázraky. 195 00:16:34,075 --> 00:16:36,175 Taková křehká dívka, 196 00:16:37,100 --> 00:16:37,904 kdo by čekal, 197 00:16:37,904 --> 00:16:39,564 že bude zručná kuchařka. 198 00:16:41,414 --> 00:16:42,414 Hotovo! 199 00:16:55,299 --> 00:16:58,375 I ty nejjednodušší ingredience, se v mých rukách 200 00:16:58,375 --> 00:16:59,965 stanou něčím chutným a magickým. 201 00:17:02,825 --> 00:17:03,900 Sladké! 202 00:17:31,454 --> 00:17:33,199 Takové chutné jídlo... 203 00:17:33,200 --> 00:17:34,765 správně kořeněné, 204 00:17:34,765 --> 00:17:37,455 s jemným masem a křupavou smaženou rýži, 205 00:17:37,904 --> 00:17:41,184 jsem od té doby, co jsem zde v pevnosti, nejedl. 206 00:17:41,285 --> 00:17:43,400 Nebýt nejvyššího, 207 00:17:44,174 --> 00:17:47,000 nepoznal bych, jak je příjemné mít ženu. 208 00:17:50,204 --> 00:17:50,704 Na co se díváš? 209 00:17:50,704 --> 00:17:52,704 Nikdy jsi neviděl hladovou dívku jíst? 210 00:17:59,400 --> 00:18:00,200 Jak ti chutná? 211 00:18:00,299 --> 00:18:01,799 Je to dobré? 212 00:18:03,500 --> 00:18:04,299 Ujde to. 213 00:18:04,900 --> 00:18:07,884 "Ujde to!" Utahuje si ze mě?! 214 00:18:09,000 --> 00:18:09,700 Třetí mistě, 215 00:18:09,700 --> 00:18:10,865 co takhle... 216 00:18:10,865 --> 00:18:12,000 nechat mě jít? 217 00:18:12,000 --> 00:18:13,884 Jistě vidíte, že do tohoto světa nepatřím. 218 00:18:14,500 --> 00:18:16,384 Takže mě necháte jít? 219 00:18:19,900 --> 00:18:21,675 Jít ... kam? 220 00:18:22,045 --> 00:18:23,500 Ke svému otci, přeci. 221 00:18:23,599 --> 00:18:24,855 Jsem jeho holčička. 222 00:18:24,855 --> 00:18:26,500 Mě neodmítne. 223 00:18:26,500 --> 00:18:28,295 A kdyby ano, 224 00:18:28,295 --> 00:18:29,400 umím se o sebe postarat. 225 00:18:30,200 --> 00:18:31,400 Já můžu... Ne! 226 00:18:32,259 --> 00:18:33,279 Nemůžeš! 227 00:18:40,500 --> 00:18:41,200 Měla jsem 228 00:18:41,200 --> 00:18:43,700 se provdat do domácnosti Jinan za pána Wei, 229 00:18:44,740 --> 00:18:46,799 ale byla jsem unesena. 230 00:18:46,900 --> 00:18:48,800 Už nemůžu jít k manželovi 231 00:18:49,099 --> 00:18:50,844 ani se vrátit k tatínkovi. 232 00:18:51,785 --> 00:18:54,165 Proč se mi to děje? 233 00:18:54,724 --> 00:18:57,299 Můj život je v troskách! 234 00:19:04,200 --> 00:19:05,285 Zůstaň tu se mnou, 235 00:19:05,799 --> 00:19:07,000 já ti zaručuji, 236 00:19:07,200 --> 00:19:08,200 že se ti nic nestane. 237 00:19:26,500 --> 00:19:28,025 Zdá se být, 238 00:19:28,025 --> 00:19:29,825 docela důvěryhodný 239 00:19:31,200 --> 00:19:33,545 a tak trochu hodný. 240 00:19:33,745 --> 00:19:35,775 Ty ... budeš spát tady! 241 00:19:40,700 --> 00:19:42,400 A ... přikrývka? 242 00:19:42,400 --> 00:19:43,815 Máš plášť! 243 00:19:43,815 --> 00:19:44,815 Co? 244 00:19:47,416 --> 00:19:49,315 Já věděla, že je ten chlap ohavný! 245 00:19:49,316 --> 00:19:59,316 Z ANGLICKÝCH TITULKŮ OD MIZU MYANIMEAMIGOS.BLOGSPOT.COM 246 00:19:59,339 --> 00:20:09,339 PŘELOŽILA RADUNA. PŘÍJEMNÉ SLEDOVÁNÍ.