1
00:00:00,020 --> 00:00:16,520
PŘEKLAD RADUNA
2
00:00:17,044 --> 00:00:33,544
ADORABLE FOOD GODDESS
EPIZODA 1.
3
00:02:42,000 --> 00:02:43,655
Yunnan Pine houby?
4
00:02:44,240 --> 00:02:45,500
Tak ty nemám...
5
00:02:49,219 --> 00:02:50,199
Nevadí,
6
00:02:50,199 --> 00:02:52,599
můžu místo nich použít
aromatičtější Yunnan Porcini.
7
00:02:53,680 --> 00:02:54,719
Pěkně voní,
8
00:02:55,604 --> 00:02:56,299
bude to dobré.
9
00:02:57,099 --> 00:02:58,299
Slečna Ye Jiayao,
10
00:02:58,435 --> 00:02:59,435
v tak mladém věku,
11
00:02:59,500 --> 00:03:01,099
porazí všechny své konkurenty.
12
00:03:01,199 --> 00:03:03,799
Dnes tu máme vítězku
v čínském kulinářství.
13
00:03:03,800 --> 00:03:05,000
Gratulujeme, Ye Jiayao.
14
00:03:05,000 --> 00:03:05,500
Děkuji.
15
00:03:05,599 --> 00:03:07,500
Jen Jiayao, prosím.
16
00:03:08,064 --> 00:03:10,000
Všichni naši diváci jsou zvědaví...
17
00:03:10,500 --> 00:03:11,000
Jiayao,
18
00:03:11,000 --> 00:03:13,699
vždy jste vyrobila chutné a čerstvé pokrmy,
19
00:03:13,724 --> 00:03:16,099
pastvu pro oči našich porotců i publika,
20
00:03:16,875 --> 00:03:19,794
kde berete inspiraci?
21
00:03:20,215 --> 00:03:22,300
Mám ráda čínské jídlo
22
00:03:22,960 --> 00:03:26,020
a často čerpám ze starých receptů.
23
00:03:27,300 --> 00:03:29,500
Čínské jídlo má dlouhou a bohatou historii,
24
00:03:29,500 --> 00:03:31,699
do které se zdá zapíše i Jiayao.
25
00:03:32,199 --> 00:03:33,099
Takže...
26
00:03:33,099 --> 00:03:34,000
na jaké nové jídlo
27
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
nás příště pozvete?
28
00:03:40,699 --> 00:03:41,634
Dobře.
29
00:03:41,634 --> 00:03:42,634
Vůně!
30
00:03:44,594 --> 00:03:46,495
To není vůbec špatné.
31
00:03:47,724 --> 00:03:49,155
A teď test chuti.
32
00:03:59,125 --> 00:04:00,199
Vynikající!
33
00:04:00,300 --> 00:04:01,965
Dantu kuchařka nelže.
34
00:04:04,199 --> 00:04:05,834
To je velký úspěch!
35
00:04:11,914 --> 00:04:13,914
Celé tělo
mám paralyzované.
36
00:04:15,500 --> 00:04:17,799
Co se
to děje?
37
00:04:20,485 --> 00:04:22,000
Asi jsem...
38
00:04:28,574 --> 00:04:29,574
otrávená?
39
00:04:29,685 --> 00:04:31,485
Co jsem zpackala?
40
00:04:33,100 --> 00:04:34,305
Ingredience...
41
00:04:35,004 --> 00:04:36,365
byly čerstvé.
42
00:04:40,194 --> 00:04:41,194
Houby?
43
00:04:41,500 --> 00:04:43,000
Mohla by to být
44
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
otrava houbami?!
45
00:04:46,625 --> 00:04:48,325
To je můj konec.
46
00:05:26,900 --> 00:05:29,100
Au ... to je bolest.
47
00:05:51,665 --> 00:05:53,175
Co se stalo?
48
00:05:54,300 --> 00:05:55,000
Převtělení?
49
00:05:55,399 --> 00:05:56,299
Znovuzrození?
50
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Oživení?
51
00:05:57,800 --> 00:05:59,305
Časová smyčka?
52
00:06:00,899 --> 00:06:01,799
Jste vzhůru, slečno?
53
00:06:01,800 --> 00:06:02,500
Jdeme,
54
00:06:02,500 --> 00:06:03,774
ať nepřijdete pozdě.
55
00:06:03,774 --> 00:06:04,899
K...ka...kam?
56
00:06:05,699 --> 00:06:06,899
Vtipkujete?
57
00:06:07,899 --> 00:06:09,299
Dnes je Váš nejšťastnější den!
58
00:06:09,299 --> 00:06:10,099
Svatba!
59
00:06:10,099 --> 00:06:11,099
To snad ne!
60
00:06:11,100 --> 00:06:12,395
Radujte se.
61
00:06:12,395 --> 00:06:14,400
To je nedorozumění!
Šťastnou cestu!
62
00:06:18,000 --> 00:06:20,600
Vyrážíme!
63
00:06:40,214 --> 00:06:41,699
Co se to tu sakra děje?
64
00:06:42,800 --> 00:06:44,000
Kdo jsou ti lidé?
65
00:06:44,000 --> 00:06:45,800
Nevěstu nesmí nikdo vidět,
66
00:06:45,899 --> 00:06:46,600
přináší to smůlu.
67
00:06:46,800 --> 00:06:47,600
Zatáhněte se.
68
00:06:48,699 --> 00:06:50,599
Doufám, že tu nebudem nocovat!
69
00:06:50,699 --> 00:06:52,199
Nebojte se,
70
00:06:52,199 --> 00:06:53,599
brzy budeme v Jinanu
71
00:06:53,600 --> 00:06:54,800
Nasaďte si zpět závoj.
72
00:06:56,000 --> 00:06:57,199
Zrychlete trochu,
73
00:06:57,199 --> 00:06:59,199
před setměním musíme vstoupit do města.
74
00:06:59,600 --> 00:07:00,400
Paní,
75
00:07:00,600 --> 00:07:02,200
řeknete mi... kde... to jsem...
76
00:07:02,201 --> 00:07:03,901
Proč nemůžete být poslušná?!
77
00:07:03,902 --> 00:07:05,307
Nemáte se čeho bát,
78
00:07:05,308 --> 00:07:07,888
panství Jinan je klidné a pěkné místo
79
00:07:07,985 --> 00:07:09,199
a Váš nastavající, pan Wei,
80
00:07:09,199 --> 00:07:10,800
je muž mnoha talentů.
81
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Na to jsem se neptala,
82
00:07:13,000 --> 00:07:14,305
jen jsem chtěla vědět,
83
00:07:14,305 --> 00:07:15,000
kde přesně jsem?!
84
00:07:15,000 --> 00:07:16,035
Poslouchejte,
85
00:07:16,035 --> 00:07:19,015
i když jste Ye Jinxuan,
dcera soudce Yangzhou,
86
00:07:19,095 --> 00:07:20,785
nemůžete se vzepřít tradici.
87
00:07:21,800 --> 00:07:24,000
Já ale nejsem žádná Ye Jinxuan.
88
00:07:24,000 --> 00:07:26,204
jmenuji se Ye Jiayao.
89
00:07:29,925 --> 00:07:32,064
Co se děje, proč stojíme?
90
00:07:32,894 --> 00:07:34,399
Někdo tam je.
91
00:07:43,399 --> 00:07:45,254
To jsou bandité!
92
00:07:45,800 --> 00:07:47,500
Pozabíjet!
93
00:07:48,000 --> 00:07:49,500
Bandité z pevnosti Heifeng.
94
00:07:51,000 --> 00:07:54,500
Zabít každého, kromě toho, kdo je v kočáře!
95
00:07:59,055 --> 00:08:01,000
Kam všichni ... zmizeli?
96
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Co se tu děje?
97
00:08:08,404 --> 00:08:10,724
Kam máš namířeno?
98
00:08:10,864 --> 00:08:14,235
No ... to... já ... vlastně nevím?
99
00:08:14,415 --> 00:08:15,999
Jsem tu nová.
100
00:08:15,999 --> 00:08:19,100
Tak já tě doprovodím?
101
00:08:42,200 --> 00:08:42,945
Stůj!
102
00:08:44,799 --> 00:08:46,794
Vstoupil jsi do domu rodiny Feng?
103
00:08:48,044 --> 00:08:49,000
Připrav se
104
00:08:49,299 --> 00:08:51,099
na setkání se stážci města Xinyi.
105
00:09:37,754 --> 00:09:39,335
Třetí mistr je zpět.
106
00:09:40,215 --> 00:09:42,500
Otevřete bránu!
107
00:09:46,200 --> 00:09:48,500
Třetí mistr je statečný!
108
00:09:49,600 --> 00:09:51,335
Ukázal jsi těm spratkům z Xinyi
109
00:09:51,335 --> 00:09:53,000
moc naší pevnosti Heifeng.
110
00:10:03,294 --> 00:10:05,464
Třetí mistře, třetí mistře!
111
00:10:06,205 --> 00:10:07,205
Co plašíš?
112
00:10:07,485 --> 00:10:09,000
Vše šlo hladce.
113
00:10:09,000 --> 00:10:10,524
Velké noviny...
114
00:10:10,524 --> 00:10:13,264
nejvyšší Vám přivedl manželku.
115
00:10:13,794 --> 00:10:15,599
Unesl ji jen pro Vás.
116
00:10:15,899 --> 00:10:16,500
Slyšel jsem,
117
00:10:16,500 --> 00:10:18,000
že je z rodiny úředníka.
118
00:10:18,399 --> 00:10:19,454
Kdo ví!
119
00:10:19,455 --> 00:10:20,400
Buďte opatrný.
120
00:10:22,835 --> 00:10:23,835
Kde je?
121
00:10:24,144 --> 00:10:25,804
Už je ve Vašem domě.
122
00:10:33,774 --> 00:10:36,644
Proč z domu nevycházejí žádné zvuky?
123
00:10:37,365 --> 00:10:40,345
Co tam ta holka asi vyrábí, neutekla?
124
00:10:40,345 --> 00:10:43,295
Pravděpodobně únavou usnula, víš, že
125
00:10:43,404 --> 00:10:45,600
odsud není úniku.
126
00:10:45,600 --> 00:10:48,100
Třetí mistr je šťastlivec,
127
00:10:48,100 --> 00:10:51,399
v posteli na něho čeká taková kráska.
128
00:10:51,679 --> 00:10:54,299
To jo, krásná je,
129
00:10:54,299 --> 00:10:56,959
ale má takový vzdorovitý pohled.
130
00:10:57,264 --> 00:11:00,314
Haha ... však on si třetí mistr zkrotí.
131
00:11:09,235 --> 00:11:13,300
Časová smyčka...
jsem v jiné době.
132
00:11:15,445 --> 00:11:17,145
Ale proč musím mít takovou smůlu?
133
00:11:17,825 --> 00:11:20,000
Nejdřív sňatek z rozumu
134
00:11:20,000 --> 00:11:21,784
a teď únos!
135
00:11:23,985 --> 00:11:25,195
Au, moje hlava...
136
00:11:25,514 --> 00:11:27,314
příznaky pásmové nemoci?
137
00:11:28,024 --> 00:11:29,024
Už chápu...
138
00:11:29,235 --> 00:11:31,000
ta nevěsta Ye Jinxuan,
139
00:11:31,000 --> 00:11:33,700
si chtěla vzít život,
140
00:11:40,105 --> 00:11:43,505
a já
pozřela jed.
141
00:11:43,875 --> 00:11:46,235
Takže jsem vstoupit do jejího těla
142
00:11:47,784 --> 00:11:48,784
a ožila.
143
00:11:52,664 --> 00:11:53,664
Ožila?
144
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
To snad ne...
145
00:12:00,195 --> 00:12:02,200
mám žít v tomto světě?
146
00:12:02,299 --> 00:12:04,500
A jako manželka bandity?
147
00:12:06,254 --> 00:12:07,504
Mám pech!
148
00:12:08,644 --> 00:12:10,365
Třetí mistře, jste zpět?!
149
00:12:10,715 --> 00:12:11,715
Mladá dáma čeká uvnitř.
150
00:12:11,715 --> 00:12:12,644
Sakra, co mám dělat?
151
00:12:12,644 --> 00:12:13,644
Co mám dělat?
152
00:12:15,975 --> 00:12:18,100
Dovolte, abych Vám poblahopřál
153
00:12:18,500 --> 00:12:20,394
ke sňatku a svatební...
Mlč!
154
00:12:21,014 --> 00:12:23,564
Mistře, už Vás nebudeme rušit.
155
00:12:23,995 --> 00:12:25,024
Můžete jít.
156
00:12:52,264 --> 00:12:53,264
Chcípni,
157
00:12:53,264 --> 00:12:55,500
ty úchylný bandito!
158
00:13:12,000 --> 00:13:12,764
Ty jsi...
159
00:13:13,524 --> 00:13:17,024
třetí mistr,
pro za kterého jsem byla unesena?
160
00:13:18,115 --> 00:13:19,254
Správně.
161
00:13:23,605 --> 00:13:26,995
Přestaň! Nech mě! Co si myslíš, že děláš?
162
00:13:30,955 --> 00:13:33,000
Jsme přeci civilizovaní lidé,
163
00:13:33,019 --> 00:13:34,620
můžeme se domluvit.
164
00:13:37,039 --> 00:13:38,459
Yia Jiayao, zachovej klid,
165
00:13:38,519 --> 00:13:40,159
nenech se oklamat zlem.
166
00:13:40,159 --> 00:13:41,519
Třetí mistře,
167
00:13:41,519 --> 00:13:44,259
ještě se neznáme...
168
00:13:45,720 --> 00:13:48,960
Ye Jiaoyao, musíš vidět jeho pravé já.
Okouzlující je jen na pohled.
169
00:13:51,240 --> 00:13:55,000
Myslím, že postupujete
170
00:13:55,000 --> 00:13:56,039
příliš rychle.
171
00:13:56,620 --> 00:13:59,740
Jsem stydlivá osoba.
172
00:13:59,779 --> 00:14:00,779
Mohu...
173
00:14:00,779 --> 00:14:02,399
Mlč!
174
00:14:02,399 --> 00:14:05,799
Je mi fuk, že pocházíš z bohaté rodiny...
175
00:14:05,799 --> 00:14:09,019
od této chvíle mi budeš poslušně sloužit.
176
00:14:09,340 --> 00:14:13,759
Pokud mě naštveš, můžu tě kdykoliv zabít.
177
00:14:18,059 --> 00:14:20,259
Bastarde! Neopovažuj se mi ublížit!
178
00:14:20,259 --> 00:14:21,419
Nech mě jít!
179
00:14:21,419 --> 00:14:23,259
Hned mě pust!
180
00:14:23,259 --> 00:14:26,759
Vrahu, úchyle, zvíře, nech mě jít, nech mě.
181
00:14:27,759 --> 00:14:30,939
Pusť mě. Pusť.
182
00:14:33,860 --> 00:14:35,879
Mám hlad.
183
00:14:46,940 --> 00:14:50,160
Tohle je naše kuchyně. Uvař si sama.
184
00:14:54,184 --> 00:14:55,734
Tomu říkáš kuchyně?
185
00:14:57,524 --> 00:15:00,095
Je tu jen zbytek rýže.
186
00:15:03,700 --> 00:15:06,000
Skoro nic tady není!
187
00:15:06,179 --> 00:15:08,159
Pak nebudeš jíst.
188
00:15:13,004 --> 00:15:14,500
Ha... přeci jen jsem něco našla.
189
00:15:14,500 --> 00:15:16,034
Sleduj a uč se!
190
00:15:16,034 --> 00:15:18,000
Ty rukávy jsou moc dlouhé,
191
00:15:18,000 --> 00:15:19,105
pletou se mi pod ruce.
192
00:15:19,105 --> 00:15:20,475
Musím je něčím svázat.
193
00:15:27,399 --> 00:15:29,000
To je ono.
194
00:15:42,724 --> 00:15:45,624
Je čas...
na zázraky.
195
00:16:34,075 --> 00:16:36,175
Taková křehká dívka,
196
00:16:37,100 --> 00:16:37,904
kdo by čekal,
197
00:16:37,904 --> 00:16:39,564
že bude zručná kuchařka.
198
00:16:41,414 --> 00:16:42,414
Hotovo!
199
00:16:55,299 --> 00:16:58,375
I ty nejjednodušší ingredience,
se v mých rukách
200
00:16:58,375 --> 00:16:59,965
stanou něčím chutným a magickým.
201
00:17:02,825 --> 00:17:03,900
Sladké!
202
00:17:31,454 --> 00:17:33,199
Takové chutné jídlo...
203
00:17:33,200 --> 00:17:34,765
správně kořeněné,
204
00:17:34,765 --> 00:17:37,455
s jemným masem a křupavou smaženou rýži,
205
00:17:37,904 --> 00:17:41,184
jsem od té doby,
co jsem zde v pevnosti, nejedl.
206
00:17:41,285 --> 00:17:43,400
Nebýt nejvyššího,
207
00:17:44,174 --> 00:17:47,000
nepoznal bych, jak je příjemné mít ženu.
208
00:17:50,204 --> 00:17:50,704
Na co se díváš?
209
00:17:50,704 --> 00:17:52,704
Nikdy jsi neviděl hladovou dívku jíst?
210
00:17:59,400 --> 00:18:00,200
Jak ti chutná?
211
00:18:00,299 --> 00:18:01,799
Je to dobré?
212
00:18:03,500 --> 00:18:04,299
Ujde to.
213
00:18:04,900 --> 00:18:07,884
"Ujde to!" Utahuje si ze mě?!
214
00:18:09,000 --> 00:18:09,700
Třetí mistě,
215
00:18:09,700 --> 00:18:10,865
co takhle...
216
00:18:10,865 --> 00:18:12,000
nechat mě jít?
217
00:18:12,000 --> 00:18:13,884
Jistě vidíte, že do tohoto světa nepatřím.
218
00:18:14,500 --> 00:18:16,384
Takže mě necháte jít?
219
00:18:19,900 --> 00:18:21,675
Jít ... kam?
220
00:18:22,045 --> 00:18:23,500
Ke svému otci, přeci.
221
00:18:23,599 --> 00:18:24,855
Jsem jeho holčička.
222
00:18:24,855 --> 00:18:26,500
Mě neodmítne.
223
00:18:26,500 --> 00:18:28,295
A kdyby ano,
224
00:18:28,295 --> 00:18:29,400
umím se o sebe postarat.
225
00:18:30,200 --> 00:18:31,400
Já můžu...
Ne!
226
00:18:32,259 --> 00:18:33,279
Nemůžeš!
227
00:18:40,500 --> 00:18:41,200
Měla jsem
228
00:18:41,200 --> 00:18:43,700
se provdat do domácnosti Jinan za pána Wei,
229
00:18:44,740 --> 00:18:46,799
ale byla jsem unesena.
230
00:18:46,900 --> 00:18:48,800
Už nemůžu jít k manželovi
231
00:18:49,099 --> 00:18:50,844
ani se vrátit k tatínkovi.
232
00:18:51,785 --> 00:18:54,165
Proč se mi to děje?
233
00:18:54,724 --> 00:18:57,299
Můj život je v troskách!
234
00:19:04,200 --> 00:19:05,285
Zůstaň tu se mnou,
235
00:19:05,799 --> 00:19:07,000
já ti zaručuji,
236
00:19:07,200 --> 00:19:08,200
že se ti nic nestane.
237
00:19:26,500 --> 00:19:28,025
Zdá se být,
238
00:19:28,025 --> 00:19:29,825
docela důvěryhodný
239
00:19:31,200 --> 00:19:33,545
a tak trochu hodný.
240
00:19:33,745 --> 00:19:35,775
Ty ... budeš spát tady!
241
00:19:40,700 --> 00:19:42,400
A ... přikrývka?
242
00:19:42,400 --> 00:19:43,815
Máš plášť!
243
00:19:43,815 --> 00:19:44,815
Co?
244
00:19:47,416 --> 00:19:49,315
Já věděla, že je ten chlap ohavný!
245
00:19:49,316 --> 00:19:59,316
Z ANGLICKÝCH TITULKŮ OD MIZU
MYANIMEAMIGOS.BLOGSPOT.COM
246
00:19:59,339 --> 00:20:09,339
PŘELOŽILA RADUNA.
PŘÍJEMNÉ SLEDOVÁNÍ.